Versión imprimible Curso Académico
Inglés Técnico Radioelectrónico
Curso 2017/18
1. Datos Descriptivos de la Asignatura
ASIGNATURA: Inglés Técnico Radioelectrónico CÓDIGO: 149424202
- Centro: Escuela Politécnica Superior de Ingeniería
- Titulación: Grado en Ingeniería Radioelectrónica Naval
- Plan de Estudios: 2010 (publicado en 16-03-2012)
- Rama de conocimiento: Ingenierías y Arquitectura
- Itinerario/Intensificación:
- Departamento/s: - Área/s de conocimiento:
  • Filología Inglesa
- Curso: 4
- Carácter: Obligatoria
- Duración: Cuatrimestral
- Créditos ECTS: 6.0
- Horario: http://www.ull.es/view/centros/nautica/Horarios_11/es
- Dirección web de la asignatura: http://www.campusvirtual.ull.es
- Idioma: Castellano e Inglés (0.3 ECTS en Inglés)


2. Requisitos para cursar la asignatura
Para matricularse de las asignaturas del Módulo de Formación Específica, es preciso tener superados, al menos, 36 créditos de las Materias Básicas de la Rama de Ingeniería


3. Profesorado que imparte la asignatura
Profesor/a Coordinador/a: ALEJANDRO FERMIN LOPEZ DE VERGARA MENDEZ
- Grupo: 1T, 1PA, PE1
- Departamento: Filología Inglesa y Alemana
- Área de conocimiento: Filología Inglesa
- Lugar Tutoría: Despacho 7 – 1ª Planta, Edif.º Departamental de Náutica.
- Horario Tutoría: Lunes 1030 a 1230, martes 1030 a 1230, jueves 0830 a 1030
- Teléfono (despacho/tutoría): 922319813
- Correo electrónico: aflopez@ull.es
- Dirección web docente: http://www.campusvirtual.ull.es


4. Contextualización de la asignatura en el plan de estudio
- Bloque formativo al que pertenece la asignatura: Formación Específica en Ingeniería Radioelectrónica
- Perfil profesional: Esta asignatura es importante como formación específica para el ejercicio de la profesión de Oficial Radioelectrónico de la Marina Mercante. Los relativos a la operación y gestión del mantenimiento de sistemas eléctricos y electrónicosdel buque.


5. Competencias
Básicas
[CB1] Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio.
[CB4] Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado.
Específicas
[CE7] Operación de sistemas de radiocomunicaciones en situaciones de socorro, búsqueda y salvamento, urgencias y seguridad.
Generales
[CG4] Adquisición de los conocimientos de inglés equivalentes al nivel B1 del marco común europeo de referencia para las lenguas.
[CG5] Liderazgo y trabajo en equipo.


6. Contenidos de la asignatura
Contenidos teóricos y prácticos de la asignatura
- Profesor: LÓPEZ DE VERGARA MÉNDEZ, ALEJANDRO FERMÍN
- Módulo I: Alfabetos y señales. La Radio
- Temas (epígrafes)
1. Antecedentes históricos. Código Internacional de Señales. Alfabeto de banderas. Alfabeto Morse.
2. Señales con los brazos. Señales luminosas. Señales acústicas. Señales de socorro.
3. Una nueva era. La era de las comunicaciones. La legislación.
4. Las ondas de radio. Espectro de radiodifusión. Propagación de las ondas. Formas de ondas. Equipos de radio.
5. Radiotelegrafía. Telefonía por VHF. Comunicaciones por ondas cortas y medias. Servicios de las costeras.
6. Facsímile meteorológico. Bandas de radioaficionados. Telefonía celular.
7. Glosario / Abreviaturas radioelectrónicas.

- Profesor: LÓPEZ DE VERGARA MÉNDEZ, ALEJANDRO FERMÍN
- Módulo II: Satélites de Comunicaciones. El Sistema Mundial de Socorro y Seguridad Marítima (SMSSM/GMDSS)
- Temas (epígrafes)
8. Tipos de satélites. IMMARSAT. COSPAS/SARSAT.
9. Telefonía global. Satélites meteorológicos. Satélites TV y otros servicios.
10. Implantación del SMSSM/GMDSS. Equipos y Áreas. Radioteléfonos con DSC. Información al Navegante.
11. Radiobalizas de socorro. SART. Proceso de Rescate. Equipo recomendado para los yates y buques.
12. Glosario / Abreviaturas radioelectrónicas.

- Profesor: LÓPEZ DE VERGARA MÉNDEZ, ALEJANDRO FERMÍN
- Módulo III: Equipos y posibilidades. Instalaciones a Bordo. Procedimientos Radiotelefónicos
- Temas (epígrafes)
13. Radioteléfonos. Controlador DSC (Llamada Selectiva Digital). Equipos INMARSAT. Radiobalizas EPIRB
14. Receptores de información gráfica. Transpodedores SART. Resumen de equipos para yates y buques.
15. Fax meteorológico. Receptores unidireccionales. Balizas personales. Controlador Autolink.
16. Sistemas no eminentemente marinos. Transceptores de radioaficionado. Receptores multibanda. Uso del ordenador. La televisión
17. Antenas. Cables y Conectores. Interferencias. Conexión a masa.
18. Mantenimiento de los equipos. Documentación y licencias.
19. Normas generales. Procedimiento convencional. Llamadas de emergencia. Códigos “Q”. Servicio Radiomédico
20. Procedimiento con SMSSM (GMDSS). Llamada de tierra a barco
21. Glosario / Abreviaturas radioelectrónicas.
Actividades a desarrollar en otro idioma
- Profesor: LÓPEZ DE VERGARA MÉNDEZ, ALEJANDRO FERMÍN
Al ser una asignatura instrumental, donde la lengua inglesa es una herramienta de trabajo, la mayoría de los temas enumerados en el apartado anterior se desarrollarán en inglés. Se hará especial hincapié en las técnicas de expresión oral y escrita: exposiciones, redacción de informes, situaciones profesionales.


7. Metodología y volumen de trabajo del estudiante
Descripción
La asignatura “Inglés Técnico Radioelectrónico” tiene un carácter eminentemente práctico e instrumental. Durante las clases se incidirá en el uso real de la lengua en situaciones profesionales, utilizándose para ello textos técnicos reales, simulacros de entrevistas, defensa y presentación oral de nuevos productos, y, en general, lectura, interpretación y redacción de textos técnicos y comerciales: estudios de viabilidad, cartas comerciales, currículos, informes técnicos. Será muy importante no sólo el trabajo desarrollado en clase, sino también que el cada estudiante pueda desarrollar de forma autónoma (búsqueda y consulta de recursos, preparación de actividades).

Actividades formativas en créditos ECTS, su metodología de enseñanza-aprendizaje y su relación con las competencias que debe adquirir el estudiante
Actividades formativas Horas presenciales Horas de trabajo autónomo Total Horas Relación con competencias
Clases teóricas  14.00      14  [CB1], [CB4], [CG4], [CG5], [CE7]
Clases prácticas (aula / sala de demostraciones / prácticas laboratorio)  28.00      28  [CB1], [CB4], [CG4], [CG5], [CE7]
Realización de seminarios u otras actividades complementarias  14.00      14  [CB1], [CB4], [CG4], [CG5], [CE7]
Realización de trabajos (individual/grupal)  0.50      0.5  [CB1], [CB4], [CG4], [CG5], [CE7]
Estudio/preparación clases teóricas     21.00   21  [CB1], [CB4], [CG4], [CG5], [CE7]
Estudio/preparación clases prácticas     66.00   66  [CB1], [CB4], [CG4], [CG5], [CE7]
Preparación de exámenes     3.00   3  [CB1], [CB4], [CG4], [CG5], [CE7]
Realización de exámenes  2.00      2  [CB1], [CB4], [CG4], [CG5], [CE7]
Asistencia a tutorías  1.50      1.5  [CB1], [CB4], [CG4], [CG5], [CE7]
Total horas  60   90   150 
Total ECTS  6 


8. Bibliografía / Recursos
Bibliografía básica
Grice, Tony. 2012. English for the Maritime Industry: A language course book for seafarers.Luddenden (West Yorkshire): Idris
Organización Marítima Internacional. 2002. Frases normalizadas de la OMI para las Comunicaciones marítimas+ CD-ROM.London: Organización Marítima Internacional.
Malagón Ortuondo, J. M. 1996. Diccionario náutico:inglés-español, español-inglés. Madrid: Paraninfo.
van Kluijven, Peter C. 2007 (3rd ed.).The International Maritime Language Programme: Maritime Communication, General Ship's Knowledge, Engineering, Navigation, Safety, Documents, Correspondence and Grammar; an English Course forStudents at Maritime Colleges and for on-board Training, SMCP Included; CD-Rom Presentations, Texts, Tasks andMaritime Language. Alkmaar: Alk & Heijnen.

Bibliografía complementaria
Alas, César. 1983. Diccionario jurídico-comercial del transporte marítimo. Oviedo: Servicio de Publicaciones de la Universidad deOviedo.
Amich, Julián. 2003 (6ª ed). Diccionario marítimo (revisado, ampliado y puesto al día por J. Sigalés).Barcelona: Juventud
Beigbeder Atienza, Federico. 2008 (3ª ed.).Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa (Vol 1). Madrid: Díaz deSantos
Beigbeder Atienza, Federico. 2008 (3ª ed.).Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa (Vol 2). Madrid: Díaz deSantos
Blakey, T.N. 1987 (2nd. ed). English for maritime studies. New York: Prentice Hall
Brodie, Peter R.2003 (4th ed).Dictionary of Shipping Terms. London : LLP.
Clissold, Peter. 1975. Basic seamanship. Glasgow: Brown, Son & Ferguson.
Costa, Juan B. 2005 (2ª ed).Manual de radiocomunicaciones marítimas (SMSSM): (para barcos de recreo, costeros y pesquerosno regidos por el Convenio Solas. Formentera (Baleares): Estudios Náuticos Costa, CB.
Course, A. G. y R. B. Oram. 1991 (3rd ed.). Glossary of cargo-handling terms. Glasgow: Brown, Son & Ferguson.
Figueras, Manuel. 2003. Comunicaciones náuticas: instalación y uso de los equipos VHF, BLU, satélitesy GMDSS. Madrid: Tutor
Grice, Tony. 2009. English for Mariners: A two-level coursebook. Münster: Westfälische Wilhelms-Universität Münster (http://www.uni-muenster.de/Linguistik/LCCTV/Files/EnglishForMariners/lcctv_efm_student.pdf)
International Maritime Organization. 1996. International Convention on Standards of Training, Certification and Watch-keeping forSeafarers; 1978-1995 (STCW 78/95); including Seafarer’s Training; Certification and Watch-keeping Code(STCW Code1997). London: International Maritime Organization. (International Maritime Organization. 2009 (2000).Model Course 3.17. Maritime English. London: International MaritimeOrganization.
International Maritime Organization. 2011.STCW Including 2010 Manila Ammendments (STCW Convention and STCW Code) .London: IMO Publishing.
Kapoor, Peter. 1980. The Fairplay Book of ShippingAbbreviations: acronyms & abbreviations used in shipping and international trade. London: Fairplay.
Layton, C .W. T. 2002 (4th ed.). Dictionary of nautical words and terms. Glasgow : Brown, Son and Ferguson.
López, Elena, José María Spiegelberg y Francisco Carrillo. 1998 (1991). Inglés Técnico Naval. Cádiz: Universidad de Cádiz(Servicio de Publicaciones).
MarEng. 2007. Web-based Maritime English Learning Tool. Turku: University of Turku (CD-ROM)
MarEngPlus. 2010. MarEng Plus Learning Tool. Turku:University of Turku (CD-ROM)
Organización Marítima Internacional. 2001. STCW 95: Convenio internacional sobre normas de formación,titulación y guardiapara la gente de mar, 1978 en su forma enmendada en 1995 y 1997 (Convenio de Formación) incluidas el Acta final dela Conferencia de 1995 de las Partes en el Conveniode Formación, 1978, (...) y Código de formación, titulación yguardia para la gente de mar (Código de Formación)incluida la resolución 2 de la Conferencia de 1995en su formaenmendada en 1997, 1998 y 2000. London: Organización Marítima Internacional.
Piera Costa, Federico. 1970. Inglés naútico. Barcelona: Cadi.
Rodríguez Barrientos, Manuel. 1995 (2 ed.). DICCIONARIO MARÍTIMO con diálogos entre Capitán y Práctico. Inglés-español,español-inglés. Madrid: Editorial Paraninfo.
Sánchez Benedito, Francisco. 2007 (9ª ed.). Gramática inglesa. Madrid: Pearson/Longman.
Simón Quintana, José de. 2003 (10ª ed.). Reglamentointernacional para prevenir los abordajes en la mar. San Fernando, Cádiz: José de Simón Quintana. Subirá, Teresa. 2006. Comunicaciones Marítimas en Inglés. Inglés Náutico para Capitán de Yate. OMI. Barcelona: EdicionesOmega.
Swan, Michael. 2009 (3rd ed.).Practical English Usage.Oxford: Oxford University Press.
Swindells, N.S. (Ed.) 1997. Glossary of Maritime Technology London: The Institute of Marine Engineers.
Trim, John L.M., Daniel Coste, Brian North. 2001. The Common European Framework of Reference for Languages: Learning,Teaching, Assessment. Strasbourg: Council of Europe/ Conseil de l’Europe (Traducción española del InstitutoCervantes. 2002. Marco común europeo de referenciapara las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación.)
Weeks, Fred et al. 1984. SEASPEAK Reference Manual:Essential English for International Maritime Use.Oxford: Pergamon.
Weeks, Fred et al. 1988. SEASPEAK Training Manual:Essential English for International Maritime Use Supplemented by anOptional Audio Cassette. Oxford: Pergamon Press.
Woolam, W. G. 1963. Shipping terms and abbreviations: maritime, insurance, international trade. Cambridge: Cornell MaritimePress 
Otros recursos
Las sesiones prácticas se desarrollarán en la Sala de Informática (1.6) del Aulario de Náutica. Se recomienda a los alumnos venir provistos de Auriculares para PC con micrófono y lápiz de memoria (pen-drive).


9. Sistema de evaluación y calificación
Descripción
Por lo que respecta a la evaluación de esta asignatura se tendrán en cuenta los principios de evaluación continua y se aplicarán los siguientes criterios fundamentales:
1. Asistencia regular y participación activa en las horas presenciales de formación.
2. Realización de trabajos, exposiciones orales, tests, y otras actividades programadas con el objetivo de evaluar la adquisición de las competencias establecidas.
3. Prueba final, en su caso, que puede consistir en un examen escrito, oral y/o en otra prueba debidamente programada.
4. Competencia comunicativa oral y escrita en lengua inglesa correspondiente al nivel B1-B2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER).
5. Corrección en el uso de las lenguas española e inglesa: ortografía, uso correcto de los signos de puntuación, dicción/redacción coherente.
El trabajo del estudiante a lo largo del curso desempeñará un papel fundamental en la evaluación final, por lo que se recomienda la asistencia y participación activa tanto en clase como en seminarios, tutorías y trabajo autónomo, así como la realización de todas las actividades programadas.
En aquellos casos que el estudiante no supere la evaluación continua en cada convocatoria la calificación final se ponderará de la siguiente forma:
- Pruebas objetivas (examen de convocatoria): 60 %
- Entrevista oral sobre un supuesto práctico: 25%
- Entrega y evaluación de glosarios u otros ejercicios prácticos asignados (físicamente, o través del Campus Virtual): 15 %

Estrategia Evaluativa
TIPO DE PRUEBA COMPETENCIAS CRITERIOS PONDERACIÓN
Pruebas objetivas  [CB1], [CB4], [CG4], [CG5], [CE7]   - Adecuación a lo solicitado.
- Concreción en la redacción.
- Nivel de conocimientos adquiridos.
- Destrezas lingüísticas empleadas.  
 60% 
Informes memorias de prácticas  [CB1], [CB4], [CG4], [CG5], [CE7]   - Adecuación a lo solicitado.
- Concreción en la redacción.
- Calidad e interés de la aportación.  
 5% 
Pruebas de ejecuciones de tareas reales y/o simuladas  [CB1], [CB4], [CG4], [CG5], [CE7]   - Adecuación a lo solicitado.
- Concreción en la redacción. 
 15% 
Asistencia y participación regular a todas las actividades de la asignatura  [CB1], [CB4], [CG4], [CG5], [CE7]   - Calidad e interés de las intervenciones.
- Asistencia activa e interés demostrado.  
 5% 
Realización de trabajos escritos y su defensa oral, exposiciones orales, y simulación de situaciones profesionales  [CB1], [CB4], [CG4], [CG5], [CE7]   - Adecuación a lo solicitado.
- Concreción en la redacción.
- Calidad e interés de la aportación.
- Nivel de conocimientos adquiridos.
- Destrezas lingüísticas empleadas.  
 15% 


10. Resultados de Aprendizaje
 - Capacidad de trabajar en grupo, en un entorno multilingüe y multidisciplinar, desde el respeto a los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres, así como garantizar la accesibilidad universal.
- Ser capaz de generar informes para la transmisión de conocimientos y resultados.
- Capacidad de aprender y actualizarse permanentemente.
- Conocimientos del desarrollo, aplicación e inspección de normas, catálogos, especificaciones técnicas de componentes, circuitos y sistemas electrónicos, automatismos, radiocomunicaciones, comunicaciones interiores, sistemas radioelectrónicos de ayuda a la navegación, y sistemas de control y gobierno del buque.
- Operación de sistemas de radiocomunicaciones en situaciones de socorro, búsqueda y salvamento, urgencias y seguridad.
- Transmitir y recibir información utilizando los subsistemas y el equipo del SMSSM y cumpliendo las prescripciones funcionales del SMSSM.
- Garantizar servicios de radiocomunicaciones en emergencias.
La superación de la asignatura, con una calificación mínima de "7,5 - Notable", supondrá haber obtenido el nivel B1, o superior, según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación (MCER)  


11. Cronograma / calendario de la asignatura
Descripción
 *La distribución de los temas por semana es orientativo, puede sufrir cambios según las necesidades de organización docente.

El presente cronograma está dividido en cinco módulos temáticos, que abarcarán unas tres semanas de curso cada uno. En cada módulo se intentará profundizar en diferentes aspectos del lenguaje técnico-científico en lengua inglesa.
Cada tema se explicará en el aula. En las horas prácticas se trabajarán ejercicios que completen y profundicen las explicaciones teóricas. Cada estudiante deberá entregar los documentos correspondientes al trabajo desarrollado en prácticas. Al finalizar cada tema el estudiante debe realizar un cuestionario de la materia explicada con el objetivo de afianzar las explicaciones realizadas en el aula. Este cuestionario se realizará online.
Las últimas sesiones del Módulo III consistirán en una exposición oral en inglés. El estudiante dispondrá del material para recibir las explicaciones correspondientes a este tema en distintos formatos: Apuntes de texto, resumen del tema. Video-resúmenes explicativos. Enlac
es a información complementaria. El material proporcionado es complementario a la explicación presencial. Si las circunstancias lo permiten, se realizarán ejercicios preparatorios para entrevistas de trabajo orales por videoconferencias. 


Segundo Cuatrimestre
SEMANA Temas Actividades de
enseñanza aprendizaje
Horas
de trabajo
presencial
Horas
de trabajo
autónomo
Total
Semana 1:  1, 2   English level test. Word Stress. STCW
competences; maritime education and English.  
 4.00   4.00   8 
Semana 2:  3   Greeting and introducing people. Planning.
Pilotage. SMCP for pilotage. Berthing and
unberthigs. Types of rope; anchoring gear. Names of mooring lines.  
 4.00   6.00   10 
Semana 3:  4, 5   Word Stress; contractions in connected speech. Incidents at sea; SMCP for helicopter operations.    4.00   6.00   10 
Semana 4:  6   Phrases for giving orders, advice and warnings. Idioms. Machiner parts and tools. Accident prevention; maintenance requirements for engineering and machinery; medical treatment for emergencies.    4.00   6.00   10 
Semana 5:  7   Phonology: reduction in connected speech. Ship handling; navigation in heavy weather; SMCP for meteorological warnings; SMCP for navigational warnings   4.00   8.00   12 
Semana 6:  8   Phonology: -ed endings. SMCP for briefing on engineering operations. SMCP for briefing on navigational aids and equipment status; engineering/navigational systems.    4.00   7.50   11.5 
Semana 7:  9   Phonology: merging sounds in connected speech. Piracy; drug smuggling; stopaways; SMCP distress messages involving afmed attack/piracy   4.00   6.50   10.5 
Semana 8:  10   Unstressed syllables. Weak vowel schwa.
Communication Skills. Machine/equipment failure; SMCP for briefing on special machinery events and repairs.  
 4.00   4.00   8 
Semana 9:  11   Contractions in connected speech. Team work; occupational welfare; social responsibility.    4.00   8.00   12 
Semana 10:  12   Groups of consonant sounds. Rising and falling intonation. Revision of message patterns and SMCP for VHF external communications; SMCP for onboard communications.    4.00   6.00   10 
Semana 11:  13, 14   SMCP for had-over of watchkeeping responsibilities; effective bridge teamwork procedures; COLREGS; specific watchkeeping procedures.    4.00   6.00   10 
Semana 12:  15, 16   Revision of elision; the weak vowel sound (schwa)
and merging sounds in connected speech. Principles of ship construction; handling dangerous cargoes; SMCP for trim, list and stability; SMCP for cargo handling procedures.  
 4.00   4.00   8 
Semana 13:  17, 18   Groups of consonant sounds. MARPOL regulations in detail; procedures for containing oil spills on board; SMCP for environmental protection communications; SMCP for pollution prevention.    4.00   6.00   10 
Semana 14:  19, 20   Communication Skills. Co-ordinating search and rescue operations; emergencies at sea. SMCP for evacuation and boat drill. SMCP for attending to passengers in an emergency.    4.00   8.00   12 
Semana 15:  21   Communication Skills. Using measuring and testing equipment for fault finding. Describing
software/hardware problems.  
 1.00   1.00   2 
Semanas 16 a 18:  Evaluación   Evaluación y trabajo autónomo del alumno para la preparación de la evaluación...   3.00   3.00   6 
Total horas 60 90 150

Fecha de última modificación: 25-07-2017
Fecha de aprobación: 19-07-2017